Sunday, May 1, 2011

誰把美事搞砸了?

楊麗琴‧誰把美事搞砸了?
2011-04-29 19:08
http://opinions.sinchew-i.com/node/19142?tid=7

中國總理溫家寶到馬來西亞進行官式訪問,歡迎儀式的布景板上竟然寫著:“正式歡迎儀式,與他一起溫家寶閣下的正式訪問馬來西亞”。
這個讓千千萬萬名受中文教育的馬來西亞人都摸不著頭腦,也讓全世界諳中文的媒體記者朋友們感到困惑的文句,成為了國際笑話,也讓我們丟臉丟到家了。
溫家寶此行是我國政府高度重視的訪問,也受到世界的矚目。接待這名重量級國家領袖,不得有絲毫差錯,一切都必須做到盡善盡美,賓至如歸,讓大國知道,我們雖然是彈丸小國,辦起事來可是認真一流的。
可是,一個布景板卻壞了事,大大展現給全世界的,看到的,是一句狗屁不通、辭不達意、完全讓人看不懂的中文翻譯歡迎詞!
採訪歡迎儀式的同事說,中國記者朋友在現場看到這個布景板,都不禁流露出困惑的表情,接著說道:“馬來西亞的中文真奇怪,我們看不懂……。”
同事羞恥到想找個地洞來鑽。
我們不斷強調這個國家的政府多麼重視華文教育。我們有千多所華小、有獨中、甚至有以華文為媒介語的大專、大學裡有中文系,有很好的中文人才、有許多出色的作家、詩人、有許多翻譯人才、有精通中文的政府官員、負責監督中文報的新聞官、甚至有中文造詣很深的華人部長。
可是,簡簡單單的一句歡迎詞,官員卻選擇了使用谷歌網上翻譯,鬧出了不可原諒的笑話,讓懂中文的國民感到羞恥,也讓美事變成了國際糗事!
既然我國高度重視溫總理的到訪,也知道此行會成為國際焦點,有關單位就應該做到滴水不漏,從最瑣碎的小事到最重要的大事,都不應該出錯。
像這一次的谷歌翻譯事件,就讓人百思不得其解,負責布景板的單位為何沒有提出恰當的諮詢?為何不找精通中文的人翻譯,而草率的使用谷歌翻譯?負責監督的又是誰?為何出現嚴重錯誤竟也察覺不到?
溫總理來訪,見證了馬中簽署高等教育學位學歷互認協議,然而我們卻在這個關鍵時刻鬧出如此毫無水准的笑話,真是一大諷刺。

No comments:

Post a Comment